శారద నీరదేందు ఘనసార పటీర మరాళ మల్లికా
హార తుషార ఫేన రజతాచల కాస ఫణీశ కుంద మం -
దార సుధా పయోధి సిత తామర సామర వాహినీ శుభా -
కారత నొప్పు నిన్ను మది గానగ నెన్నడు గల్గు భారతీ
SArada neeradEndu ghana sAra paTeera marALa mallikA
hAra tushAra phEna rajatAcala kASa phaNeeSa kunda man-
dAra sudhA payOdhi sita tAmara sAmara vAhinee SubhA-
kArata noppu ninnu madi gAnaga nennaDu galgu bhAratee!
-- Pothanamathyuni Sarada devi stotram (from Bhagavatham)
హార తుషార ఫేన రజతాచల కాస ఫణీశ కుంద మం -
దార సుధా పయోధి సిత తామర సామర వాహినీ శుభా -
కారత నొప్పు నిన్ను మది గానగ నెన్నడు గల్గు భారతీ
SArada neeradEndu ghana sAra paTeera marALa mallikA
hAra tushAra phEna rajatAcala kASa phaNeeSa kunda man-
dAra sudhA payOdhi sita tAmara sAmara vAhinee SubhA-
kArata noppu ninnu madi gAnaga nennaDu galgu bhAratee!
-- Pothanamathyuni Sarada devi stotram (from Bhagavatham)
thanks bhaskar for posting pothanagari bhagavatha padyalu. gayathri
ReplyDeletebal
Deleteee padhyam chaala veluvainadhi from edamakanti hariprasad
ReplyDeleteVery powerful poem by the great Bammera Pothana...
ReplyDeleteThank you for sharing. Learned this in my childhood and have been searching for the correct version.
ReplyDeletethanks for putting this enlightening sloka
ReplyDeleteThanks alot for posting this slokam...
ReplyDeletethanku
ReplyDeletewhat is the meaning for this poem
ReplyDeletemeeku padyam ardam kavala?
Deleteprasaanth garu, slokam yokka pratipadaartham kaavaali, dayachesi ichata ponduparachandi.
Deletesarada=saratkalamloni[mabbulu varshalu aipothayi kabatti tellani pindarabosinatuvanti vennela] ;neerada= neeti ni ichedi i.e.,megham; mallika+hara = mallepula danda ; tushara = manchu; phena*; rajata+achala=vendikonda(himalayas); ghanashara=karpuram, patira=patika; kASa*; phaNeeSa=king of serpents i.e.,Adiseshuvu(tellaga vuntadani nammika); kunda*; man-
DeletedAra*; sudhA payOdhi = pala samudram; sita tAmara=kaluva puvvu; sAmara vAhinee = hamsa vahanam ga kaladana[saraswati ammavaru]; SubhAkArata noppu = mangala karamaina ; ninnu; madini+kanagan+ennado = manasulo eppudu chustano; galgu=kalugutundi; bhAratee= saraswati.
kavihrudayam(naku ardhamaina mera): saraswati ammavaru = satvagunaniki pratirupam(others being lakshmi and parvati).satvagunam(also purity) is represented by white colour in hinduism .the poet is praising the goddess with all things white in colour and asking her to appear in order to complete his herculean task (chamatkaram > if she appears in his mind, he'll never have a writer's block and it seems that the goddess have heard his prayer)
note: Of the meanings i don't know ,i have marked with a * .
idi istadevata stuti lo part ga vachina padyam.praying to gods for a successful endeavor .
DeleteSaraswathi Devi ni ee okka padyam tho aradinchachu..
DeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteThank u sooo much Prashant bodlapati garoo.... Can anybody add the meanings of the remaining words.... Maraala, phena, kasa,kunda
ReplyDeleteశరత్కాలంలో తెల్లని కాంతులీనే మేఘాల
ReplyDeleteపచ్చకర్పూరం లాంటి తెలుపేమో మాతది .
పటీరమూ చందనం ,
రాజహంసా ,
జాజిచెండ్లూ ,
నీహారాలూ (మంచు తుంపెరలు) ,
డిండీరం ( నురుగు ) ,
వెండికొండా ,
రెల్లుపూలూ ,
మల్లెలూ ,
మందారాలూ ,
పుండరీకాలూ ( తెల్ల తామర పూలు ) ,
ఆదిశేషుడూ , అన్నిటికీ మించి ఆకాశ గంగా ప్రవాహం
టీకా:
ReplyDeleteశారద = శరదృతు; నీరద = మేఘము; ఇందు = చంద్రుడు; ఘనసార = కర్పూరం; పటీర = మంచిగంధం; మరాళ = హంస; మల్లికా = మల్లిపువ్వుల; హార = దండ; తుషార = మంచు; ఫేన = నురుగు; రజత = వెండి; అచల = కొండ; కాశ = రెల్లుపువ్వులు; ఫణీశ = ఆదిశేషుడు; కుంద = అడవిమల్లె; మందార = కల్పవృక్షము; సుధా = పాల; పయస్ = నీటియొక్క; నిధి = పెద్దపోగు; సిత = తెల్లని; తామరస = తామరపువ్వు; అమర = దేవతల; వాహినీ = నదిలో - ఆకాశగంగలో; శుభ = శుభకరమైన; ఆకారతన్ = ఆకారతతో; ఒప్పు = అమరు; నిన్ను = నిన్ను; మదిన్ = మదిలో; కానగ = చూచుట; ఎన్నడు = ఎప్పుడు; కల్గు = కలుగుతుంది; భారతీ = సరస్వతీదేవీ.
Excellent. Saraswathi stuthi in sanskrit. Just deeniki mundu acha telugu padyam 'Ammalagannayamma'durga stuthi.
DeleteThank you sir, excellent word to word meaning to this poem. I searched and failed to find the detailed meaning .finally I got it here
DeleteThank you sir
Deletecan i get the meaning in hindi or english ?
ReplyDeletenaku emi artha,m kaledu sirr
ReplyDeletePlease send Telugu meaning anybody. Telugu tatparyamu
ReplyDeleteThank you sir this slokam is a mixture of all saraswathi mantras in Vedhas it is not possible to all to practice Vedha mantras so pothana gave us this slokam for all of us to acquire knowledge by chanting this
ReplyDeleteచాలా బాగుంది.....నేను వెతుకుతున్నది దొరికింది....
ReplyDeleteSuch a nice sloka
ReplyDeleteThank you for this Bhaskargaru, do you know chamareevala visala padyam?;
ReplyDeleteఈ పద్యము ఇలా అందరూ చూసి నేర్చుకుని శారదాదేవి కృపను పొందేట్లుగా చేసిన మీకు నా హృదయపూర్వక ధన్యవాదాలు.
ReplyDeleteI need audio clip
ReplyDeleteThank you very much andi
ReplyDeleteఅద్భుతమైన పోతన గారి దివ్యమైన పద్యం
ReplyDeleteధన్యవాదాలు
ReplyDeleteThank a lot
ReplyDelete